当前位置:首页 > 语言文字
口语-书面语连续统  基于语料库的口译体研究
口语-书面语连续统  基于语料库的口译体研究

口语-书面语连续统 基于语料库的口译体研究PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:11 积分如何计算积分?
  • 作 者:肖晓燕著
  • 出 版 社:厦门:厦门大学出版社
  • 出版年份:2015
  • ISBN:9787561556184
  • 页数:287 页
图书介绍:本书选取口译这种通常以口头形式表达的翻译语类作为研究对象,借用语类和语体理论为概念框架,将口译语类视为一种独立的语类进行研究,分析了这种语类的载体、本体和语体。基于Biber的多维度语类/语体分析法以及Shlesinger测量口译语类口语化的参数,作者提出了一个针对口译语类的多维度综合模型作为本研究的操作框架,以综合考量口译语类的特征。本研究发现,口译语类总体呈现“中和”以及“范化”的特征,研究还发现,性别对发言人不产生影响,但男女译员在用词上有一定的区别。
《口语-书面语连续统 基于语料库的口译体研究》目录

Chapter 1 Introduction 2

1.1 Research Background 2

1.1.1 The Primacy of Spoken Discourse 2

1.1.2 The Study of Translatese 4

1.1.3 Interpretese as Spoken and Translated Discourse 6

1.1.4 The Oral-Literate Continuum 8

1.2 Aims of the Study 9

1.3 Significance of the Study 11

1.4 Methodology and Data 14

1.4.1 Methodology 14

1.4.2 Data Selection 15

1.4.3 Data Preparation 18

1.4.4 Data Description 21

1.5 Structure of the Thesis 21

1.6 Terminology 23

Chapter 2 Literature Review 25

2.1 The Study of Language as Discourse 25

2.2 The Study of Spoken Discourse 29

2.2.1 Reawakening to the Primacy of Spoken Discourse 29

2.2.2 Spoken Discourse vs.Written Discourse 31

2.2.3 Orality vs.Literacy 35

2.3 Genre and Register 37

2.4 Corpus-Based Translation Studies 40

2.4.1 Impact of Corpus Linguistics 40

2.4.2 From“Equivalence”to“Norms” 41

2.4.3 Translatese and Translation Universals 42

2.4.4 The Study of Translatese in China 46

2.5 Corpus-Based Interpreting Studies 47

2.5.1 Challenges of Corpus-Based Interpreting Studies 48

2.5.2 Headways in Corpus-Based Interpreting Studies 49

2.5.3 Shlesinger's Work on Interpretese 51

2.5.4 Study on Interpretese in China 52

2.6 Evaluation of Previous Research 54

2.6.1 Inadequate Study of Interpretese as Spoken Discourse 54

2.6.2 Weakness in the Study of Interpretese as Translated Discourse 55

2.6.3 Issues with Chinese-English Interpreting Corpus 58

2.6.4 Methodological Issues of Studying Chinese-English Interpretese 59

Chapter 3 Theorectical Framework 60

3.1 G&RT as Conceptual Framework 60

3.1.1 Definition of Genre 60

3.1.2 Types and Functions of Genre 62

3.1.3 Differentiating Genre and Register 64

3.2 The MD Approach as Methodological Framework 66

3.2.1 The Dimensions 66

3.2.2 MD as a Macroscopic Approach 69

3.2.3 MD as a Microscopic Approach 70

3.2.4 MD as Quantitative and Qualitative Method 71

Chapter 4 Interpretese as a Genre 74

4.1 Defining Interpretese 74

4.1.1 Interpreting vs.Translating 75

4.1.2 I nterpretese Defined 79

4.1.3 Is Interpretese a Genre? 80

4.2 Describing Interpretese as a Genre 83

4.2.1 Modality 84

4.2.2 Ontology 85

4.2.3 Registers 86

4.3 Interpretese on the Oral-Literate Continuum 90

4.3.1 Zellermayer's Shifts on the Continuum 90

4.3.2 Shlesinger's Parameters of Orality 92

4.3.3 Biber's Dimensions of Orality 97

4.3.4 Measuring Orality:An Integrated Model 99

4.3.5 Modifying the Model for Chinese 111

Chapter 5 An MD Analysis of Interpretese 114

5.1 The Corpus 114

5.1.1 Strengths of the Current Corpus 114

5.1.2 Describing the Corpus 118

5.2 Selection of Linguistic Features 119

5.2.1 Dimension A:Involvedness 122

5.2.2 Dimension B:Constrainedness 126

5.2.3 Dimension C:Context-Boundedness 127

5.2.4 Dimension D:Abstractness 132

5.2.5 Dimension E:Prosody 133

5.3 Frequency Counts and Analysis 135

5.3.1 Dimension A 135

5.3.2 Dimension B 144

5.3.3 Dimension C 153

5.3.4 Dimension D 160

5.3.5 Dimension E 163

5.4 Gender as a Variable 169

5.4.1 Male Speakers vs.Female Speakers 169

5.4.2 Male Interpreters vs.Female Interpreters 171

5.5 Language Status as a Variable 174

5.5.1 English A Speakers vs.English B speakers 175

5.5.2 English A Interpreter vs.English B Interpreters 177

5.5.3 Chinese A Interpreters vs.Chinese B Interpreter 178

5.6 Factor Analysis 180

5.6.1 Why Factor Analysis? 180

5.6.2 Explaining Loadings 181

5.6.3 Identifying Factors 181

5.7 Interpreting the Data 186

Chapter 6 On the Oral-Literate Continum:Panel Discussions vs.Other Registers 186

6.1 Panel Discussion as a Register 188

6.2 Panel Discussions vs.Other Registers 190

6.2.1 Along the Continuum of Involvedness 191

6.2.2 Along the Continuum of Constrainedness 197

6.2.3 Along the Continuum of Context-Boundedness 200

6.2.4 Along the Continuum of Abstractness 204

6.2.5 A Multidimensional Description of Registers 205

Chapter 7 Conclusion 208

7.1 Findings from the Current Investigation 208

7.2 Significance and Implications 213

7.3 Limitations and Future Research 215

References 217

Appendices 242

Appendix 1 A sample of E-ST 242

Appendix 2 A sample of E-TT 250

Appendix 3 A sample of C-ST 262

Appendix 4 A sample of C-TT 266

Acknowledgements 287

返回顶部