当前位置:首页 > 语言文字
英汉互译:理论与实践
英汉互译:理论与实践

英汉互译:理论与实践PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:16 积分如何计算积分?
  • 作 者:张玲主编
  • 出 版 社:苏州:苏州大学出版社
  • 出版年份:2008
  • ISBN:9787811371352
  • 页数:506 页
图书介绍:本书围绕翻译策略、翻译技巧、实用文体翻译、口译等进行编写。
《英汉互译:理论与实践》目录

第一单元 翻译概论 3

第一章 绪论 3

第二章 英汉语言的对比与翻译 6

第一节 英汉词汇的对比与翻译 6

第二节 英汉句子的对比与翻译 28

第三节 英汉语篇的对比与翻译 37

第三章 英汉文化的对比与翻译 51

第一节 英汉物质文化的对比与翻译 51

第二节 英汉制度文化的对比与翻译 63

第三节 英汉精神文化的对比与翻译 74

第四章 翻译的策略 92

第一节 直译与意译 92

第二节 归化翻译与异化翻译 97

第三节 语义翻译与交际翻译 108

第五章 常用翻译技巧 113

第一节 增词法 113

第二节 减词法 123

第三节 词类转译法 128

第四节 正反表达法 134

第五节 句式转换法 139

第六节 英语长句翻译 143

第二单元 各类文体的翻译 153

第一章 语体与翻译 153

第一节 语体的翻译策略 153

第二节 语篇翻译赏析 172

第二章 应用文体的翻译 188

第一节 商务信函的翻译 189

第二节 法律文书的翻译 217

第三节 新闻文体的翻译 250

第四节 广告文体的翻译 286

第五节 推荐信、求职信、简历、证明书的翻译 308

第三章 科技文体的翻译 342

第一节 科技文体概论 342

第二节 词语的翻译 347

第三节 句子的翻译 352

第四节 篇章的翻译 365

第五节 科技论文的标题翻译 373

第六节 科技论文的常见句型翻译 379

第三单元 口译 389

第一章 口译概论 389

第二章 口译技巧和口译笔记 393

第一节 口译技巧 393

第二节 口译笔记 421

课后练习参考答案 428

参考书目 504

返回顶部