当前位置:首页 > 语言文字
英汉翻译:方法与试笔
英汉翻译:方法与试笔

英汉翻译:方法与试笔PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:14 积分如何计算积分?
  • 作 者:祝吉芳主编;张光明等编
  • 出 版 社:北京:北京大学出版社
  • 出版年份:2004
  • ISBN:7301074808
  • 页数:407 页
图书介绍:本书以“全国翻译专业资格考试”大纲为依据,专供高等院校英语专业高年级学生翻译课课前预习、课堂讲练和课后实践之用。一方面力求内容丰富多彩、形式专业易懂,通过自学便可基本掌握所需翻译理论及方法,为课堂讲练腾出时间;另一方面,为了给学生提供更多实践能力,本书在每章之后专门设计了课堂讲练的材料和课后扩展的练习材料。全书内容趣味性强,选材多样,难点、容量张弛有度,是翻译学课程必备的参考书。
《英汉翻译:方法与试笔》目录

目录 1

第一章 翻译标准及译员素质的培养 1

第一节 翻译的标准——忠实、通顺 1

第二节 翻译标准与读者关照 7

第三节 译员素质的培养 8

第二章 翻译的基本方法 11

第一节 翻译的基本步骤 11

第二节 直译和意译 14

第三节 异化法和归化法 18

第三章 英汉语言的对比 28

第一节 词汇现象的对比 28

第二节 句法现象的对比 39

第三节 英汉思维的差异 49

第四章 翻译的具体方法(一) 56

第一节 英语数词的翻译 56

第二节 英语习语的翻译 67

第三节 英语俚语的翻译 78

第四节 英语比喻的翻译 94

第五节 英语变异现象的翻译 102

第六节 英语矛盾修饰法的翻译 107

第七节 英语双关语的翻译 118

第八节 英语拟声修辞格的翻译 127

第九节 富有英语文化特色的词语翻译 135

第十节 可译性与不可译的补救 142

第一节 词义的确定、引申和褒贬 147

第五章 翻译的具体方法(二) 147

第二节 转译法 164

第三节 增益法 176

第四节 减词法 185

第五节 重复法 194

第六节 反面着笔法 204

第七节 合译法 215

第八节 分译法 222

第六章 翻译的具体方法(三) 228

第一节 被动语态的几种译法 228

第二节 名词从句的翻译 233

第三节 定语从句的翻译 239

第四节 状语从句的翻译 247

第五节 标点符号的灵活处理 253

第六节 长句的翻译(一) 262

第七节 长句的翻译(二) 269

第七章 语篇的翻译技巧 281

第一节 语篇的理解和翻译 281

第二节 记叙文、描写文和小说的翻译 299

第三节 论说文的翻译 310

第四节 说明文的翻译 315

第五节 新闻报道的翻译 320

第六节 演讲语篇的翻译 326

第七节 科技语篇的翻译 332

参考译文 341

返回顶部