当前位置:首页 > 语言文字
翻译研究  从教学到译论
翻译研究  从教学到译论

翻译研究 从教学到译论PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:10 积分如何计算积分?
  • 作 者:宋志平著
  • 出 版 社:长春:吉林大学出版社
  • 出版年份:2008
  • ISBN:9787560138800
  • 页数:201 页
图书介绍:本书主要通过分析王尔德的出身和作品来证明他是一位徘徊在英国和爱尔兰之间的“阈限作家”。对于霍米·巴巴而言,殖民者与被殖民者之间的关系并非是用“他者”与“自我”的简单对立可以解释的。殖民者与被殖民者并不是单独存在的两个群体。因此,在爱尔兰出生并成长的王尔德对待英国殖民者的文化和意识形态的态度是错综复杂的。同时,王尔德的特殊出身背景使得这种殖民者与被殖民者之间的不稳定关系更加难以用二元对立的结构主义思维来解释。
《翻译研究 从教学到译论》目录

教学探索篇 1

第一章 翻译教学思想 1

第一节 基于实践的翻译教学论反思 1

第二节 翻译测试研究的理论思考 4

第三节 翻译教学中文化意识的培养 9

第四节 信息社会背景下的翻译教学 13

第五节 高级阶段翻译教学:语段隐性连接 16

第六节 翻译在英语教学中的作用 19

第二章 翻译教学实务 26

第一节 忠实是教材翻译的第一要义 26

第二节 《葛底斯堡演讲》译文例析 30

第三节 翻译题型设计 33

第四节 语用学理论观照下的英语习语翻译 37

第五节 英语末端中心与被动句汉译 43

第六节 leave home与for sb to do sth的理解与翻译 45

第七节 better是“较好”还是“更好”? 48

译论研究篇 51

第三章 翻译过程研究的多维视角 51

第一节 语用学视角下的翻译研究 51

第二节 语言顺应论与翻译过程的选择顺应 59

第三节 翻译过程研究的心理认知视角 68

第四节 翻译选择过程的非线性特征 75

第四章 翻译的行为主体与认知客体 83

第一节 翻译主体的心理要素 83

第二节 翻译过程中的主体性意识 86

第三节 文化差异与语篇连贯对等 92

第四节 形合与意合 104

第五节 信息结构 112

第六节 语序选择原则 119

第五章 西方译论的引介与创新 130

第一节 国外译论研究途径与我国译学建设 130

第二节 “等效翻译”理论及其局限性 136

第三节 《翻译适应选择论》的简约与创新 141

第四节 跨文化交际中语用失误的容忍度 145

第五节 莫里斯的意义三分说与翻译 150

第六节 跨文化中介语话语分析的语用学视角 155

实践试笔篇 160

第六章 翻译实例与评析 160

第一节 事在人为 160

第二节 生命如霞 168

第三节 Chav——本年度最流行词语 172

第四节 如何读书 180

第五节 常想一二 188

参考文献 197

后记 201

相关图书
作者其它书籍
返回顶部