寻找译者文化身份 以林语堂和辜鸿铭为例PDF电子书下载
- 电子书积分:10 积分如何计算积分?
- 作 者:刘彦仕著
- 出 版 社:成都:西南财经大学出版社
- 出版年份:2014
- ISBN:9787550415171
- 页数:227 页
第一部分 绪论 1
1.1 翻译与文化 2
1.2 翻译研究中的译者问题 4
1.3 文化身份观 7
1.4 翻译与文化身份 10
1.5 译者主体性 12
1.6 译者的文化身份问题与翻译策略 15
1.7 本研究的理论基础、方法与意义 21
1.7.1 理论基础 21
1.7.2 研究方法 21
1.7.3 研究意义 22
第二部分 基于翻译文本的个案分析 26
2.1 译者文化身份的建构 26
2.1.1 译者文化身份 26
2.1.2 译者与建构译者文化身份 27
2.1.3 意识形态与建构译者文化身份 30
2.1.4 权力话语与建构译者文化身份 33
2.1.5 译者文化身份构建对权力的作用 37
2.2 林语堂的译者文化身份 38
2.2.1 译者文化身份的杂糅性:以林语堂为个案 40
2.2.2 从英译《浮生六记》解读林语堂的译者文化身份 51
2.2.3 翻译伦理模式视角下的译者文化身份 61
2.2.4 林语堂与英译《老残游记》 74
2.2.5 布迪厄社会学视角下林语堂的译者翻译行为 86
2.3 辜鸿铭的译者文化身份 96
2.3.1 后殖民语境下辜鸿铭的译者文化身份及其翻译行为 97
2.3.2 辜鸿铭译者文化身份的生态翻译学解读 107
2.3.3 动态顺应:辜鸿铭英译《论语》 118
2.3.4 辜鸿铭与英译《中庸》 132
2.3.5 社会学视角下辜鸿铭典籍英译作品的跨文化传播 142
第三部分 林语堂与辜鸿铭的译者文化身份比较 156
3.1 共相 156
3.1.1 译者的个人文化身份:杂糅与建构 156
3.1.2 译者的社会文化身份:流散与重构 161
3.2 差异 165
3.2.1 身份认同与译语风格 165
3.2.2 社会认同与翻译赞助 176
3.3 译者身份痕迹对 182
第四部分 结语 198
附录 203
参考文献 207
后记 226
- 《东北民歌文化研究及艺术探析》(中国)杨清波 2019
- 《大学英语教学的跨文化交际视角研究与创新发展》许丽云,刘枫,尚利明著 2020
- 《跨文化交际背景下的中西文化比较研究》任永进,贺志涛著 2019
- 《生态文化建设的社会机制研究》阮晓莺著 2019
- 《党内政治文化建设指南》苏玉主编 2017
- 《白纻舞及其歌辞的文化解读》王俊,曹化根著 2019
- 《社会文化系统中的翻译》姜秋霞,杨正军 2019
- 《中国经典文化走向世界丛书 学术卷 2》龚海燕译 2019
- 《新世纪的文化思考》方克立著 2019
- 《媒介融合背景下的红色文化大众化研究》张文 2019
- 《大学计算机实验指导及习题解答》曹成志,宋长龙 2019
- 《大学生心理健康与人生发展》王琳责任编辑;(中国)肖宇 2019
- 《大学英语四级考试全真试题 标准模拟 四级》汪开虎主编 2012
- 《大学英语教学的跨文化交际视角研究与创新发展》许丽云,刘枫,尚利明著 2020
- 《复旦大学新闻学院教授学术丛书 新闻实务随想录》刘海贵 2019
- 《大学英语综合教程 1》王佃春,骆敏主编 2015
- 《大学物理简明教程 下 第2版》施卫主编 2020
- 《大学化学实验》李爱勤,侯学会主编 2016
- 《中国十大出版家》王震,贺越明著 1991
- 《近代民营出版机构的英语函授教育 以“商务、中华、开明”函授学校为个案 1915年-1946年版》丁伟 2017