当前位置:首页 > 文学
生态翻译学视阈下的文学翻译研究
生态翻译学视阈下的文学翻译研究

生态翻译学视阈下的文学翻译研究PDF电子书下载

文学

  • 电子书积分:9 积分如何计算积分?
  • 作 者:盛俐著
  • 出 版 社:广州:暨南大学出版社
  • 出版年份:2014
  • ISBN:9787566812490
  • 页数:198 页
图书介绍:本书主要从生态翻译学视角探讨文学翻译,即运用生态翻译学理论来解释文学翻译的各个环节及对各环节有影响力的相关因素。全书共分10章,内容包括文学翻译的生态环境、生态学基本原理在文学翻译中的体现、文学生态翻译系统的主体及主体间关系、生态翻译学视阈下文学翻译的三维转换、生态翻译学视阈下文学翻译质量的评估、生态翻译学视阈下文学翻译的可持续性发展等等。
《生态翻译学视阈下的文学翻译研究》目录

1 文学翻译——知其不可而为之的艺术 1

1.1 文学翻译的特点 3

1.2 文学翻译的难点 7

1.3 文学翻译的功能 13

1.4 文学翻译的历史性 15

2 全球视野的生态思潮——生态翻译学 22

2.1 生态翻译学的哲学基础 23

2.2 生态翻译学产生的背景 26

2.3 生态翻译学——中国翻译学的话语权回归 28

2.4 生态翻译学中的“生态” 30

2.5 生态翻译学的研究范式——翻译研究与中国传统生态智慧的融合 32

2.6 名家翻译思想的生态学诠释 35

3 文学翻译的生态环境 51

3.1 文学翻译的自然生态环境剖析 54

3.2 文学翻译的社会生态环境剖析 59

3.3 文学翻译生态现状 66

4 生态学基本原理在文学翻译中的体现 71

4.1 生态链法则 71

4.2 生态位法则 73

4.3 最适度原则 75

4.4 优胜劣汰,适者生存 77

4.5 文学翻译的生态平衡 79

4.6 文学生态翻译领域的危机 81

4.7 文学翻译的生态进化 86

5 文学生态翻译系统的主体及主体间关系 88

5.1 文学生态翻译系统的主体 89

5.2 文学生态翻译系统主体间关系分析 101

5.3 文学翻译主体互动网络的和谐构架 118

6 生态翻译学视阈下文学翻译的三维转换 121

6.1 语言维的转换 122

6.2 文化维的转换 129

6.3 交际维的转换 135

6.4 文学译本三维转换实例分析 138

7 生态翻译学“事后追惩”管理机制对文学翻译的制约 150

7.1 “事后追惩”的历时性 150

7.2 “事后追惩”的共时性 152

7.3 “事后追惩”的现时性 154

8 生态翻译学视阈下文学翻译质量的评估 157

8.1 生态翻译学视阈下多元化译评标准的构建 159

8.2 译者的素质 160

8.3 译本多维转换的程度 165

8.4 读者反馈 166

8.5 商业化思潮冲击下的文学译本的质量评估 169

9 生态翻译学视阈下文学翻译的可持续性发展 172

9.1 文学翻译生态系统本体功能与社会功能相结合 173

9.2 平抑过多商业化操控环境因素的影响与干扰 175

9.3 激励译者的主体意识 178

9.4 文学作品由谁来译 179

9.5 合作翻译——维持文学翻译生态平衡的理想选择 182

9.6 注重影视作品对文学作品及其译本的“反哺” 184

10 结语 185

参考文献 186

返回顶部