当前位置:首页 > 语言文字
翻译美学
翻译美学

翻译美学PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:15 积分如何计算积分?
  • 作 者:毛荣贵著(上海交通大学外国语学院)
  • 出 版 社:上海:上海交通大学出版社
  • 出版年份:2005
  • ISBN:7313042531
  • 页数:484 页
图书介绍:
《翻译美学》目录

绪论 中国译学的美学情结 1

主体篇 21

第一章 语感与美感 21

1 概论 21

2 美感的基本特点 25

3 美感的强弱圆缺 69

第二章 美感的生成要素 73

1 非智力因素:情商与知识 73

2 智力因素:灵感与创造性思维 83

3 审美的共鸣 94

第三章 译者的审美心理结构 98

第四章 朗读——培养翻译美感之捷径 100

问美篇 111

第一章 英语,你美在哪里? 111

1 音美 111

2 词美 126

3 大词(big words) 144

4 句美 156

5 意(逻辑)美 181

第二章 汉语,你美在哪里? 189

1 形美 190

2 音美 191

3 词美 199

4 句美 213

5 意(模糊)美 216

朦胧篇 229

第一章 模糊综述 229

1 概述 229

2 语言模糊性的实质 230

3 模糊语言类别 233

第二章 英汉异同 248

1 模糊,乃语言共性 248

2 英汉语模糊性的审美差异 250

3 语域应用差异 268

4 审美价值差异 271

5 小结 272

第三章 汉英翻译过程中模糊美感磨蚀的具体体现 273

1 语法差异导致模糊美感磨蚀 273

2 意境导致模糊美感磨蚀 276

3 妍美导致模糊美感磨蚀 281

4 句法导致模糊美感磨蚀 283

第四章 汉英翻译过程中模糊美感磨蚀成因溯源 287

1 民族心理原型存在差异 287

2 民族心理原型对思维的影响 290

3 民族心理原型与审美意识 291

4 思维和审美差异对英汉语模糊性的总体影响 292

5 本质区别:以神驭形和以形摄神 298

第五章 模糊美的语际转换 303

1 以精确译精确 303

2 以精确译模糊 307

3 以模糊译精确 310

4 以模糊译模糊 312

第六章 汉英翻译过程中模糊美感的挽留 316

1 汉英翻译过程中模糊美感偶可挽留 316

2 对中国文学作品获得诺贝尔文学奖的点滴思考 321

第七章 多视角理论观照下的模糊语言 328

1 不同理论观照下的语言模糊现象 328

2 不同理论的互补性 340

实践篇 349

第一章 英汉翻译实践与评析 349

1 识汉语之美 349

2 识逻辑之美 353

3 审美意识主宰译文质量 359

4 翻译教育首先应该是美育 366

5 美学理论指导翻译实践 377

第二章 汉英翻译实践与评析 405

1 识英语之美 405

2 识英语之形合美 417

3 对美学非表像要素之思考 426

4 表层转换乃汉英翻译之敌 429

5 由简入繁则美 442

第三章 科技文章翻译实践与评析 452

1 遣词——三种美学境界 452

2 造句——三种美学境界 464

本书参考文献 473

返回顶部