当前位置:首页 > 语言文字
中国文学在英语世界的译介、传播与接受研究
中国文学在英语世界的译介、传播与接受研究

中国文学在英语世界的译介、传播与接受研究PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:10 积分如何计算积分?
  • 作 者:陈向红著
  • 出 版 社:上海:上海交通大学出版社
  • 出版年份:2019
  • ISBN:9787313216168
  • 页数:216 页
图书介绍:
《中国文学在英语世界的译介、传播与接受研究》目录

第1章 绪论 1

1.1研究缘起 1

1.2研究范围及研究问题 6

1.3文献回顾 10

1.3.1中国文学在英语世界的译介、传播与接受研究 10

1.3.2杨宪益及其译作研究 14

1.3.3文献评述和展望 18

1.4理论基础 19

1.4.1传播模式 19

1.4.2翻译研究文化学派 23

1.5本书概要 25

第2章 杨译鲁迅小说在英语世界的译介、传播与接受 27

2.1杨译鲁迅小说的译介研究 27

2.1.1鲁迅小说在英语世界的译介概貌 28

2.1.2杨译鲁迅小说:原语系统发起的政治行为 30

2.1.3杨译鲁迅小说的版本流变 36

2.1.4杨译鲁迅小说的译介策略 39

2.2杨译鲁迅小说的传播研究 68

2.2.1 1950—1970年代:以中国国际书店为主的发行网络 69

2.2.2 1980年代之后:多元化传播途径 78

2.3杨译鲁迅小说的接受研究 80

2.3.1中国现代文学在英语世界的接受情况 80

2.3.2杨译鲁迅小说的接受:再版、重印与馆藏 87

2.3.3杨译鲁迅小说的接受:专业读者 96

2.3.4杨译鲁迅小说的接受:普通读者 108

2.4小结 115

第3章 杨译《红楼梦》在英语世界的译介、传播与接受 118

3.1杨译《红楼梦》的译介研究 118

3.1.1《红楼梦》在英语世界的译介概貌 118

3.1.2杨译《红楼梦》:原语系统打造经典的尝试 119

3.1.3杨译《红楼梦》译介策略 122

3.2杨译《红楼梦》在英语世界的传播研究 143

3.2.1国际书店发行网络 143

3.2.2书展 144

3.2.3境外出版社再版 146

3.2.4文化外交的“名片” 146

3.2.5网上书店及网络平台 147

3.3杨译《红楼梦》的接受研究 147

3.3.1《红楼梦》在英语世界的接受情况 147

3.3.2杨译《红楼梦》的接受:再版、重印与馆藏 150

3.3.3杨译《红楼梦》的接受:专业读者 154

3.3.4杨译《红楼梦》的接受:普通读者 163

3.4小结 169

第4章 中国文学在英语世界的译介、传播与接受:反思与对策 171

4.1中国文学外译的反思 171

4.2中国文学外译的策略与建议 180

第5章 结语 186

5.1研究结论 186

5.2研究局限及展望 188

附录 杨译本WorldCat馆藏 190

参考文献 196

索引 214

后记 216

返回顶部