应用程序本地化PDF电子书下载
- 电子书积分:10 积分如何计算积分?
- 作 者:(爱尔兰)约翰·罗蒂里耶(JohannRoturier)著;王华树译
- 出 版 社:北京:知识产权出版社
- 出版年份:2019
- ISBN:9787513065245
- 页数:228 页
1 简介 1
1.1 出版背景 1
1.1.1 一切都是APP 2
1.1.2 语言挑战 3
1.1.3 本地化的必要性 4
1.1.4 影响本地化行业的新挑战 6
1.2 为什么要写一本关于这个主题的新书 8
1.3 概念性框架和关键术语 9
1.4 目标读者 11
1.5 结构及主要内容 13
1.6 未涉及的内容 15
1.7 约定 15
2 编程基础知识 17
2.1 软件开发趋势 18
2.2 编程语言 19
2.3 编码 22
2.3.1 简述 22
2.3.2 使用Python处理编码 24
2.4 软件字符串 28
2.4.1 连接字符串 31
2.4.2 字符串中的特殊字符 35
2.5 文件 36
2.5.1 PO 37
2.5.2 XML 38
2.6 正则表达式 43
2.7 任务 44
2.7.1 设置Python工作环境 44
2.7.2 使用命令提示符执行Python语句 47
2.7.3 创建一个小型Python程序 48
2.7.4 从命令行运行Python程序 49
2.7.5 从命令行运行Python命令 49
2.7.6 完成正则表达式教程 50
2.7.7 使用正则表达式执行上下文替换(高级) 50
2.7.8 处理编码(高级) 51
2.8 相关阅读材料和资源 52
3 国际化 54
3.1 全球应用程序 55
3.1.1 组件 55
3.1.2 重用 57
3.2 软件国际化 61
3.2.1 什么是国际化 61
3.2.2 工程任务 62
3.2.3 传统的软件字符串国际化和本地化方法 66
3.2.4 其他国际化技术 71
3.3 内容国际化 75
3.3.1 从结构角度看全球内容 75
3.3.2 从风格角度看全球内容 78
3.4 任务 85
3.4.1 评估全球门户的有效性 85
3.4.2 国际化Python源代码 85
3.4.3 从XML文件中提取文本 88
3.4.4 使用LanguageTool检查文本 88
3.4.5 评估源语特征对机器翻译的影响 89
3.4.6 创建新的检查规则 90
3.5 相关阅读材料 91
4 本地化基础知识 95
4.1 概述 95
4.2 软件内容的本地化 96
4.2.1 提取 96
4.2.2 翻译和翻译指南 96
4.2.3 合并和编译 99
4.2.4 测试 103
4.2.5 二进制本地化 105
4.2.6 项目更新 106
4.2.7 自动化 107
4.2.8 上下文本地化 108
4.3 用户帮助内容的本地化 110
4.3.1 翻译包创建 111
4.3.2 分段 112
4.3.3 内容重用 114
4.3.4 句段级别重用 115
4.3.5 翻译指南 117
4.3.6 测试 117
4.3.7 其他文档组件 118
4.4 信息内容的本地化 119
4.4.1 在线信息内容的特征 119
4.4.2 在线机器翻译 120
4.5 结论 121
4.6 任务 121
4.6.1 使用在线本地化环境进行软件字符串本地化 122
4.6.2 翻译用户帮助内容 123
4.6.3 评价翻译指南的有效性 124
4.7 相关阅读材料和资源 125
5 翻译技术 129
5.1 翻译管理系统和工作流 130
5.1.1 高级功能 130
5.1.2 API驱动型翻译 133
5.1.3 集成翻译 133
5.1.4 协作翻译 134
5.1.5 基于众包的翻译 135
5.2 翻译环境 136
5.2.1 基于Web的翻译环境 137
5.2.2 基于桌面的翻译环境 139
5.3 翻译记忆库 139
5.4 术语 140
5.4.1 为什么术语很重要 141
5.4.2 提取单语候选术语 142
5.4.3 翻译术语 145
5.4.4 术语库和术语表 148
5.5 机器翻译 149
5.5.1 基于规则的机器翻译 150
5.2.2 统计机器翻译 152
5.5.3 混合式机器翻译 158
5.6 译后编辑 159
5.6.1 译后编辑类型 159
5.6.2 译后编辑工具 161
5.6.3 译后编辑分析 163
5.7 翻译质量保证 164
5.7.1 参与者 164
5.7.2 手动检查 166
5.7.3 基于规则的检查 167
5.7.4 统计检查 170
5.7.5 基于机器学习的检查 170
5.7.6 质量标准 172
5.8 结论 173
5.9 任务 174
5.9.1 审阅在线翻译管理系统的条款和条件 174
5.9.2 熟悉新的翻译环境 174
5.9.3 构建机器翻译系统并进行译后编辑 175
5.9.4 检查文本和进行全局替换 176
5.10 相关阅读材料和资源 176
6 高级本地化 181
6.1 非文本内容的适应性修改 183
6.1.1 屏幕截图 183
6.1.2 其他图形类型 186
6.1.3 音频和视频 186
6.2 文本内容的适应性修改 190
6.2.1 创译 191
6.2.2 个性化 193
6.3 功能适应性修改 195
6.3.1 法规合规性 195
6.3.2 服务 195
6.3.3 核心功能 196
6.4 位置适应性修改 198
6.5 结论 200
6.6 任务 200
6.6.1 了解创译 200
6.6.2 功能适应性修改 201
7 结论 204
7.1 编程 204
7.2 国际化 206
7.3 本地化 208
7.4 翻译 208
7.5 适应性修改 209
7.6 新方向 210
7.6.1 迈向实时文本本地化 210
7.6.2 文本之外的本地化 211
Bibliography 213
译后记 227
- 《钒产业技术及应用》高峰,彭清静,华骏主编 2019
- 《现代水泥技术发展与应用论文集》天津水泥工业设计研究院有限公司编 2019
- 《英汉翻译理论的多维阐释及应用剖析》常瑞娟著 2019
- 《数据库技术与应用 Access 2010 微课版 第2版》刘卫国主编 2020
- 《区块链DAPP开发入门、代码实现、场景应用》李万胜著 2019
- 《虚拟流域环境理论技术研究与应用》冶运涛蒋云钟梁犁丽曹引等编著 2019
- 《当代翻译美学的理论诠释与应用解读》宁建庚著 2019
- 《第一性原理方法及应用》李青坤著 2019
- 《程序逻辑及C语言编程》卢卫中,杨丽芳主编 2019
- 《教师教育系列教材 心理学原理与应用 第2版 视频版》郑红,倪嘉波,刘亨荣编;陈冬梅责编 2020
- 《英语自学进阶教程全6册 3》爱尔兰迪尔德丽出版社著 2019
- 《奶制品化学及生物化学》(爱尔兰)福克斯(FoxP.F.)等 2019
- 《人鼠之间》(美)约翰·斯坦贝克著 2019
- 《六个和七个》(英)约翰·优曼著 2019
- 《数据失控》(美)约翰·切尼-利波尔德(John Cheney-Lippold)著 2019
- 《创造成功经典系列 如何管好自己》(英)约翰·康特著 2018
- 《青少年管乐队训练曲集 基础 0001 长号 上低音管乐器(低音谱号谱) 大管》约翰·埃德蒙森,安妮·麦金蒂著;段颖译 2019
- 《有声音乐系列图书 约翰·汤普森简易钢琴教程 4》约翰·汤普森著 2017
- 《尤利西斯 1》(爱尔兰)詹姆斯·乔伊斯著;金堤译 1994
- 《斯蒂芬英雄》(爱尔兰)乔伊斯著;冯建明译 2019
- 《汉语词汇知识与习得研究》邢红兵主编 2019
- 《指向核心素养 北京十一学校名师教学设计 英语 七年级 上 配人教版》周志英总主编 2019
- 《弹好钢琴必备的五线谱知识》杨青华威武 2019
- 《北京生态环境保护》《北京环境保护丛书》编委会编著 2018
- 《国家执业药师考试历年真题试卷全解 2015-2019 中药学专业知识 1》黄坤主编 2020
- 《初中物理知识地图》赵端旭 2017
- 《指向核心素养 北京十一学校名师教学设计 英语 九年级 上 配人教版》周志英总主编 2019
- 《国家教师资格考试辅导教材 思维导图全解 教育教学知识与能力 小学》师大教科文教材编写组 2020
- 《高等院校旅游专业系列教材 旅游企业岗位培训系列教材 新编北京导游英语》杨昆,鄢莉,谭明华 2019
- 《中药学专业知识 1 国家执业药师考试指南 第7版 2019版》国家药品监督管理局执业药师资格认证中心 2018