上篇 翻译对比篇 3
第一章 翻译的策略选择及理论取向之争 3
第一节 从blog一词的译文看翻译策略的优劣之争 3
第二节 翻译学发展及取向流派之争 9
第三节 翻译学在中国 14
第二章 翻译策略面面观——以海峡两岸及香港地区译文差异为例 18
第一节 音译借用词及差异 21
第二节 不译或字母词的选用 28
第三节 直译与意译策略对比 32
第四节 音律与节奏对比 41
第五节 术语翻译的差异 49
第六节 人名地名的翻译差异 58
第七节 表达习惯的差异 74
第三章 翻译与语言变迁 83
第一节 语体差异对比 84
第二节 方言的影响 101
第三节 搭配及语法差异 108
第四节 两岸现实语言使用差异——以《海峡两岸》节目嘉宾话语使用为例 112
第四章 语内翻译与文化内传播 124
第一节 言语社区、语言变体及语内翻译 125
第二节 语言与海峡两岸及香港地区身份认同构建 136
第三节 海峡两岸及香港地区文化内传播 140
下篇 跨文化启示篇 151
第五章 翻译、文化与跨文化 151
第一节 翻译、文化、交际的关系 152
第二节 文化要素的翻译 160
第三节 翻译与跨文化传播 168
第六章 翻译及中华文化的对外传播 176
第一节 反思翻译及文化 177
第二节 “走出去”——主动的文化战略? 185
第三节 文化对外传播的语言选择——汉语or中国英语 192
第七章 个体跨文化交际能力的提升 208
第一节 跨文化交际“三目标”和“两方式” 211
第二节 跨文化交际三要素:心理机制、综合素养和行为 214
第三节 跨文化调整和适应 227
结语 做更好的“陌生人” 235
参考文献 238
- 《东北民歌文化研究及艺术探析》(中国)杨清波 2019
- 《英汉翻译理论的多维阐释及应用剖析》常瑞娟著 2019
- 《大学英语教学的跨文化交际视角研究与创新发展》许丽云,刘枫,尚利明著 2020
- 《当代翻译美学的理论诠释与应用解读》宁建庚著 2019
- 《跨文化交际背景下的中西文化比较研究》任永进,贺志涛著 2019
- 《生态文化建设的社会机制研究》阮晓莺著 2019
- 《党内政治文化建设指南》苏玉主编 2017
- 《白纻舞及其歌辞的文化解读》王俊,曹化根著 2019
- 《社会文化系统中的翻译》姜秋霞,杨正军 2019
- 《2020考研英语大趋势 历年真题完形+翻译+新题型精讲精练》商志 2019
- 《稳定的情绪,是最高级的教养》夏宇著 2019
- 《基于智能信号处理方法的全量程氢气检测系统研究》王冰,张震宇著 2019
- 《声乐分级实训教程》张慧主编 2019
- 《师统与学统的调适 宋元两浙朱子学研究》王宇著 2019
- 《冷推理》钟宇著 2019
- 《“丝绸之路文化产业带”建设下的甘肃文化产业战略》张慧 2015
- 《文章作法》夏丏尊,刘薰宇著 2019
- 《宁夏无人机遥感监测理论与实践》吕红军,张慧娟,魏采用著 2018
- 《情系红印花》李毅民,李欣宇著 2018
- 《引力起源类猜想与分析》李盛宇著 2017
- 《中国十大出版家》王震,贺越明著 1991
- 《近代民营出版机构的英语函授教育 以“商务、中华、开明”函授学校为个案 1915年-1946年版》丁伟 2017
- 《国之重器出版工程 云化虚拟现实技术与应用》熊华平 2019
- 《新闻出版博物馆 总第33期》新闻出版博物馆 2018
- 《高中英语中译英 语法分类·核心词汇》(中国)查天恩 2019
- 《哈佛出版史》董唯责编;李广良,张琛译者;(美)马克斯·豪尔 2019
- 《中译经典 世界文学名著 局外人 鼠疫 典藏版》(法国)温晓芳责任编辑;李玉民译;阿尔贝·加缪 2018
- 《新时代期刊编辑出版的理论与实践》吴厚庆 2019
- 《上海市订购苏联情报出版物联合目录与索引 1983》上海科学技术情报研究所 1983
- 《中国骨干旅游高职院校教材编写出版项目 中国饮食文化》邵万宽 2016