当前位置:首页 > 文学
华文流散文学论集  英文
华文流散文学论集  英文

华文流散文学论集 英文PDF电子书下载

文学

  • 电子书积分:11 积分如何计算积分?
  • 作 者:饶芃子著
  • 出 版 社:上海:复旦大学出版社
  • 出版年份:2011
  • ISBN:9787309079920
  • 页数:281 页
图书介绍:本书为中译英学术论文集,分为两部分:一是海外华文文学总论,有关海外华文诗学及各种理论问题,二是具有区域色彩的世界华文文学的个案研究,而这些个案在其地区或国内外均有很大影响。
上一篇:昌黎先生文集 2下一篇:天墨
《华文流散文学论集 英文》目录

On Status Quo and Other Issues Concerning the Study of Overseas Chinese Literature in China&Translated by Pu Ruoqian 1

Manifold Significance in the Naming of Overseas Chinese Literature&Translated by Zhao Jun 12

Pioneering a Poetic Study of Overseas Chinese Literature&Translated by Pu Ruoqian 37

Chinese Consciousness in Overseas Chinese Literature&Translated by Zhan Qiao 47

Overseas Chinese Literature and Its Cultural Identification&Translated by Pu Ruoqian,Zhang Na 67

Overseas Chinese Literature:A New Horizon&Translated by Hu Ying 87

Theory Construction and Methodology in the Study of Overseas Chinese Literature&Translated by Wei Jingyi 98

A Theoretical Study of Overseas Chinese Women Writers and Their Works&Translated by Pu Ruoqian,Pan Rui 111

Overseas Chinese Literature and Comparative Literature&Translated by Zhan Qiao 145

Study of Overseas Chinese Literature From the Perspective of Comparative Literature& Translated by Xu Lu 158

Chinese Literature in Southeast Asia&Translated by Dai Canyu 172

Exotic Flowers in Alien Garden—A Glimpse of Overseas Chinese Literature in Southeast Asia&Translated by Pu Ruoqian,Pan Rui 184

Literary Landscape Across Pacific:My View of Overseas Chinese Literature in Europe&Translated by Pu Ruoqian,Zhang Na 193

A"Court Model"of Cultural Influence—The Romance of Three Kingdoms in Thailand&Translated by Wei Jingyi 205

Zhang Ailing and Her"Coldness"&Translated by Zhan Qiao 219

A Mirror of Soul&Translated by DaiCanyu 228

Tracing the"Root"—A Complex for the Indigenous Literature of Macau&Translated by Dai Canyu 238

Approaching Macau's Literature From a Cultural Perspective&Translated by Zhan Qiao 252

Retrospection and Development:New Ideas in the Research of Overseas Chinese Literature(A Dialogue Between Prof.Rao Pengzi and Ms.Li Yaping)&Translated by Dai Canyu 268

1.大陆海外华文文学研究现状及其他&译者:蒲若茜 1

2.海外华文文学命名的意义&译者:赵君 12

3.拓展海外华文文学的诗学研究&译者:蒲若茜 37

4.海外华文文学的中国意识&译者:詹乔 47

5.海外华文文学与文化认同&译者:蒲若茜、张娜 67

6.海外华文文学的新视野&译者:胡英 87

7.海外华文文学理论建设与方法论问题&译者:卫景宜 98

8.海外华文女作家及其文本的理论透视&译者:蒲若茜、潘睿 111

9.海外华文文学与比较文学&译者:詹乔 145

10.海外华文文学的比较文学意义&译者:徐璐 158

11.中国文学在东南亚&译者:戴灿宇 172

12.异国的奇葩&译者:蒲若茜、潘睿 184

13.那一方的风景&译者:蒲若茜、张娜 193

14.文化影响的宫廷模式&译者:卫景宜 205

15.张爱玲与张爱玲的“冷”&译者:詹乔 219

16.艺术的心境——论泰华作家司马功的散文&译者:戴灿宇 228

17.根的追寻——澳门土生文学中一个难解的情结&译者:戴灿宇 238

18.从澳门文化看澳门文学&译者:詹乔 252

19.拓展与反思:海外华文文学研究的新思考——与饶芃子教授对谈&译者:戴灿宇 268

返回顶部