当前位置:首页 > 文学
文学翻译学
文学翻译学

文学翻译学PDF电子书下载

文学

  • 电子书积分:13 积分如何计算积分?
  • 作 者:郑海凌著
  • 出 版 社:郑州:文心出版社
  • 出版年份:2000
  • ISBN:7805378312
  • 页数:394 页
图书介绍:
上一篇:人造树脂的神话下一篇:军校少女
《文学翻译学》目录

目录 1

序一 辜正坤 1

作者自白 1

绪论 5

一什么是文学翻译学? 7

序二 王秉钦 9

二我国翻译理论的产生与发展 10

序三 白嗣宏 13

三文学翻译学研究的方法与意义 23

第一章文学翻译的本质特征 26

第一节文学翻译界说 28

第二节文学翻译的审美性与形象性 40

第三节文学翻译的局限性与辨证性 56

第二章中国传统翻译思想的美学观念 62

第一节文与质 63

第二节信与美 70

第三节言与意 76

第三章中国当代翻译学说 83

第一节“神似说” 84

第二节“化境说” 94

第三节“多元互补说”与“优势竞赛论” 106

第四章文学翻译的审美标准 113

第一节关于翻译标准的几种误解 114

第二节西方翻译标准概观 125

第三节“和谐”标准的确立 138

第五章文学翻译的结构系统 166

第一节诸要素相互作用的复合体 168

第二节对话性的对立结构 175

第三节对话中的声音 179

第六章文学翻译的语言 183

第一节文学语言的特点 184

第二节译语文化的影响 189

第三节译语的形态 199

第七章翻译过程中的再创造 207

第一节何谓译者的再创造? 207

第二节再创造的表现形式 220

第三节再创造的层次 235

第八章翻译过程中的创造心理 239

第一节从审美心理的角度看待翻译过程 241

第二节翻译过程中的心理要素 248

第九章文学翻译的主体与“自我”表现 263

第一节文学翻译的主体 264

第二节译者“自我”表现的类型 269

第三节译者“自我”的构成 278

第十章风格的翻译 283

第一节风格是什么? 284

第二节风格的可译性问题 287

第三节风格的传达与流失 298

第四节如何看待译者的风格? 308

第十一章翻译的方法原则 319

第一节原作解读 320

第二节艺术传达 326

第三节译事六法 338

第十二章翻译批评 377

第一节翻译批评的性质 378

第二节翻译批评的对象和任务 381

第三节翻译批评的标准和方法 383

第四节批评者的修养 390

后记 392

返回顶部