当前位置:首页 > 语言文字
中西译学批评
中西译学批评

中西译学批评PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:11 积分如何计算积分?
  • 作 者:张南峰著
  • 出 版 社:北京:清华大学出版社
  • 出版年份:2004
  • ISBN:7302091099
  • 页数:279 页
图书介绍:本书对中国传统的翻译研究进行总结分析,批判传统的应用导向的翻译研究,介绍西方目前流行的文化语境中的描述性翻译研究,并透过一些案例研究,证明西方理论对研究中国翻现象的适用性。书中介绍的一些西方理论,在大陆还鲜为人知,或者虽有人知,却未受关注。但本书对这些理论并非全盘接受,而是对每一种理论都提出批评和修改建议。同时评介当代西方翻译研究理论,证明这些新理论适用于研究中国的翻译现象,同时也对之提出批评和修改建议。本书由前言、第一篇 中国传统译学批评、第二篇 西方应用译论批评、第三篇 西方纯译论批评、第四篇 文化语境中的案例研究等组成,共19章。
《中西译学批评》目录
标签:批评

目录总序序言第一篇 中国传统译学批评第1章 走出死胡同 建立翻译学 3

第2章 对翻译学科的东张与西望 11

第3章 中国译论传统剖析  23

第4章 从奈达等效原则的接受看中国译论研究中的价值判断  33

第5章 中国翻译学与翻译学的关系  43

第6章 从多元系统论的角度看中国翻译研究的过去与未来  53

第二篇 西方应用译论批评第7章 奈达译论批评  71

第8章 纽马克译论批评  93

第9章 目的论批评  111

第三篇 西方纯译论批评第10章 多元系统论批评  137

第11章 两种文化转向 147

第12章 多元系统翻译研究的前景 159

第13章 德拉巴斯替塔的双关语翻译理论在英汉翻译中的应用 169

第14章 艾克西拉的文化专有项翻译理论与中国理论的比较 187

第四篇 文化语境中的案例研究第15章 幽默传统和意识形态对《傲慢与偏见》两个译本的影响 207

第16章 《红楼梦》两种英译背后的规范  215

第17章 决定《小世界》译本面貌的多元系统  229

第18章 《好的,首相》的翻译目的与翻译策略的关系  235

参考文献   259

相关图书
作者其它书籍
返回顶部