当前位置:首页 > 医药卫生
中医英译思考与实践
中医英译思考与实践

中医英译思考与实践PDF电子书下载

医药卫生

  • 电子书积分:13 积分如何计算积分?
  • 作 者:陈可冀主编
  • 出 版 社:北京:北京大学医学出版社
  • 出版年份:2015
  • ISBN:9787565910630
  • 页数:384 页
图书介绍:中医药名词术语的英译,是中医药走向世界的必须逾越的沟坎。本书整理了近三十余年来在《中西医结合杂志》上发表的有关中医英译文章并汇编成册,以提供大家参考。本书包括三个部分:中医英译理论、中医英译实践以及书评三个部分。
《中医英译思考与实践》目录

上篇 总论 中医英译思考 3

谈中医名词术语的英译名问题 3

关于中医生理学术语英译的意见 4

中医术语英译问题的商讨 5

关于中医名词术语英译的讨论 12

浅谈中医翻译 19

Terminology Standardization in Chinese Medicine:The Perspective from UCLA Center for East-West Medicine(Ⅰ) 21

Terminology Standardization in Chinese Medicine:The Perspective from UCLA Center for East-West Medicine(Ⅱ) 27

中医基本理论名词术语英译探讨 35

中医药术语英译的探讨 37

关于中医名词术语英译标准化的思考 39

借鉴国外翻译经验和理念,促进国内中医英译事业发展 41

中医英译中的音译现象与翻译的等值理论 45

中医术语英译原则探讨 48

中医文献英译的异化和归化 52

中医英译规范化中的译者素养问题探讨 57

中医英译的多元文化系统视角探微 60

中医名词术语英译中的信息密度与翻译策略和方法 63

音译法在中医英译中的应用原则与策略 67

浅议连字符在中医术语英译中的使用 77

中医名词术语英译标准化应用之因“地”制宜 82

不同翻译手段在中医文献翻译中的辨证施用 85

中医名词术语翻译层面观及其译语特点 88

论名词化在中医文本英译中的运用 92

“东方情调化翻译”在两套中医名词术语英译标准化方案中的体现 98

中医英译的语言学思考 102

中医术语英译标准化讨论 107

中医文献英译的文化对等 110

从接受理论浅谈中医翻译中的文化传达 113

中篇 分论 中医英译实践 119

第一节 中医基础理论英译实践 119

试论中医基础理论名词术语英译的标准 119

中医因果关系病名的特征及其翻译 122

试析中医“证”的几个常见英译名 125

中医学疾病的概念 129

中医病症名称的英译方法 132

中医病因学常用名词术语英译 136

中医“证”及其相关术语的英译 140

也谈中医术语“六淫”的英译 141

关于“风、寒、暑、湿、燥、火”中医术语英译的商榷 143

谈中医病因学说有关术语的英译 145

中医“神明”的英语翻译 147

谈“脏象”与“脏腑”术语的英译 150

谈中医名词术语“辨证论治”的英译 152

“证”的新译 154

试论“证”及其相关词语的英译 156

有关中医五行学说术语的英译 158

谈中医术语“气”的英译 159

谈谈中医学中“虚实”的翻译 161

中医诊断学中常用辨证证名英译探讨 163

谈谈中医“实”和“虚”的英译 166

“整体观念”翻译之浅见 168

中医反治法英译评析 170

浅析活血化瘀的英译 174

中医脉象翻译的原则和方法 176

基于隐喻认知的脉象术语英译研究 179

论中医脉象术语的翻译 187

《黄帝内经》英译中美学价值的损失与补偿 194

《黄帝内经》常用文化负载词英译 202

《黄帝内经·素问》英译事业的描写性研究 208

论《黄帝内经·素问》篇名的英译 224

《黄帝内经素问》书名英译探讨 230

关于《黄帝内经》书名英译的商榷 235

当代翻译理论在《黄帝内经》英译研究中的应用 237

“Huangdi”还是“Huang Di”? 245

第二节 中药方剂英译实践 247

中药方剂名的英译技巧与原则 247

谈中药药性理论有关术语的英译 251

中药名词英译标准化的探讨 253

中药商品名称的美学特征与英语名称的翻译 261

论中药七情的英文翻译 265

中成药说明书“功能与主治”的文体特点与翻译 271

中医方剂名称英译的归化与异化 275

“Zhibai Dihuang”还是“Zhibo Dihuang”? 279

方剂学“君、臣、佐、使”英译的探讨 281

浅谈中医英译中方剂名称的翻译 284

试论方剂学“君、臣、佐、使”的英译 286

中成药名的常见英译结构 291

方剂名称英译 293

中医方剂名英译问题探讨 295

第三节 针灸经络英译实践 298

浅谈“络穴”的英译 298

中医针灸学论文标题的英译 300

经络学说术语的英译 303

腧穴本义与英译 304

奇经八脉英译当议 306

关于针灸学中“寸”的英文译名 307

经络和穴位名称的翻译 309

也谈针灸穴位名称的翻译 312

针灸穴位翻译与中医文化传承 315

下篇 书评及其他 321

为谢竹藩教授英译中专著On the Standard Nomenclature of Traditional Chinese Medicine写的序言 321

评杨谦志著《中药与方剂手册》(Handbook of Chinese Herbs and Formulas) 323

评魏迺杰先生的《实用英文中医辞典》 327

评《英汉·汉英中医词典》出版 338

《补注洗冤录集证》第一个英译本简评 344

中医翻译要追本求源和衷中参西 349

对《中医药常用名词术语英译》的一些意见 355

关于《汉英医学大辞典》中某些中医药词条的商榷 362

评《中医药学名词》中的对应英文名词 366

中医对外英语交流的经验与体会 373

英译《中医妇科学》的几点体会 376

中医药期刊的刊名英译 378

返回顶部