当前位置:首页 > 语言文字
华夏文化与汉英翻译
华夏文化与汉英翻译

华夏文化与汉英翻译PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:13 积分如何计算积分?
  • 作 者:卢红梅主编
  • 出 版 社:武汉:武汉大学出版社
  • 出版年份:2006
  • ISBN:730704966X
  • 页数:363 页
图书介绍:本书论述了文化、语言同翻译之间的关系,中西文化之差异,并就汉语的称谓、地名、饮食、色彩、动植物、数学、方位等文化以及汉语里的习语、典故、新词等所包含的文化意义及如何在汉英翻译中再现这些意义进行了探讨,并引用了大量例证进行了阐释。
《华夏文化与汉英翻译》目录

第一章 文化·语言·翻译 1

翻译练习参考译文 1

第一节 “文化”一词的含义 1

第二节 语言及其基本属性 6

第三节 文化与语言的关系 8

第四节 文化同翻译的关系 9

思考与练习 14

第二章 华夏文化在汉英翻译中的再现 15

第一节 华夏文化的十大特征 16

第二节 华夏文化同西方文化的差异 17

第三节 华夏文化在汉英翻译中的再现 26

思考与练习 30

第三章 称谓文化与汉英翻译 31

第一节 汉语亲属称谓语的构成特点 31

第二节 汉语亲属称谓语的使用特点及其英译 39

第三节 社会称谓语系统的分类及其英译 42

第四节 汉语社交称谓语的分类及其英译 50

第五节 描述性称谓语的分类及汉译英 65

第六节 社会称谓语的语用功能与汉译英 76

翻译练习 80

第一节 汉英人名的文化比较 82

第四章 人名文化与汉英翻译 82

第二节 中国人的命名习俗与翻译 86

第三节 姓名的翻译 90

第四节 中国人的字、号的文化内涵与翻译 95

翻译练习 97

第五章 地名文化与汉英翻译 100

第一节 地名构成的语言特点 100

第二节 地名的文化内涵 106

第三节 地名的翻译 113

翻译练习 116

第六章 饮食文化与汉英翻译 119

第一节 我国饮食结构及调制法 119

第二节 中国驰名菜系 121

第三节 中式菜肴的翻译法 122

翻译练习 131

第七章 色彩文化与汉英翻译 133

第一节 汉英颜色词的分类与比较 134

第二节 汉语各种颜色词的表情功能 147

第三节 颜色词的社会文化内涵 163

第四节 汉语颜色词与中国传统社会文化 172

第五节 汉语颜色词的翻译 176

翻译练习 180

第八章 动植物文化与汉英翻译 181

第一节 汉英动物文化内涵的比较 181

第二节 汉英植物文化内涵的比较 190

第三节 汉英动植物文化内涵的翻译 195

翻译练习 205

第九章 数字文化与汉英翻译 206

第一节 汉语中数字与汉语文化 206

第二节 汉英语言中数字所负载文化信息的对比 214

第三节 汉语里的数字在英语翻译中的再现 215

第四节 数字模糊语义的翻译原则和方法 221

翻译练习 232

第十章 习语文化与汉英翻译 234

第一节 汉英成语的比较与翻译 234

第二节 汉语歇后语的英译处理 245

第三节 汉英谚语的比较与翻译 250

第四节 汉英粗俗语的比较与翻译 261

第五节 汉英俚语的比较与翻译 268

翻译练习 270

第十一章 典故文化与汉英翻译 272

第一节 汉英典故的比较与文化内涵 272

第二节 汉语典故的翻译方法 277

翻译练习 285

第十二章 委婉语、禁忌语的文化与汉英翻译 287

第一节 汉语中的委婉语 287

第二节 委婉语的语用功能 298

第三节 委婉语的语义特征与翻译 301

翻译练习 312

第十三章 方位词文化与汉英翻译 314

第一节 汉语方位词汇的文化内涵 314

第二节 汉语方位词汇的翻译 324

翻译练习 327

第十四章 汉语流行词语的英译 329

翻译练习 338

参考文献 339

返回顶部