当前位置:首页 > 语言文字
诗魂的再生:查良铮英诗汉译研究
诗魂的再生:查良铮英诗汉译研究

诗魂的再生:查良铮英诗汉译研究PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:11 积分如何计算积分?
  • 作 者:商瑞芹著(南开大学外国语学院)
  • 出 版 社:天津:南开大学出版社
  • 出版年份:2007
  • ISBN:9787310028177
  • 页数:266 页
图书介绍:本书以诗歌美学、中西比较诗学、新诗研究、文学理论与诗歌翻译理论为关照,以细腻的笔触,全面而透彻地分析、探讨了查良铮的诗歌及诗歌翻译的技法、手段作出了客观而公正的评价。本书还就英语诗歌形式移植和诗语重建上的可行性等问题作了全面而深刻的探讨和研究。
《诗魂的再生:查良铮英诗汉译研究》目录

绪论 1

体例说明 14

本书特色 19

第一章 概念与理论综述 21

第一节 西方诗歌对中国新诗的影响 21

第二节 美学、中西诗学观照下的意境与形式 35

第三节 中西诗歌翻译理论背景 47

第二章 查良铮浪漫主义英语抒情诗翻译 54

第一节 布莱克、拜伦、雪莱、济慈的抒情风格 54

第二节 浪漫主义抒情诗的翻译 60

第三节 查译浪漫主义抒情诗总结 83

第三章 查良铮《唐璜》翻译研究 87

第一节 叙事诗的翻译 88

第二节 创造性翻译:句法、句式与语体 93

第三节 《唐璜》诗体形式的移植 103

第四节 查译《唐璜》注释研究 119

第五节 小结 128

第六节 英语格律诗汉译形式移植的方案 130

第四章 查良铮英语现代派诗歌翻译 149

第一节 张力与复义:叶芝“Sailing to Byzantium”汉译评析 150

第二节 凌乱中的规则:艾略特“The Love Song of J.Alfred Prufrock”翻译评析 163

第三节 自由诗的翻译:奥登“Musée des Beaux Arts”译本评析 174

第四节 现代派诗歌翻译总结 185

第五章 拟作·改写·重写·翻译 190

第一节 查良铮的拟作与翻译 190

第二节 改写与重写 199

第三节 查良铮的诗歌翻译活动 207

第四节 小结 215

第六章 结论 218

第一节 主要结论 218

第二节 进一步研究设想 221

附录 223

参考文献 247

后记 265

相关图书
作者其它书籍
返回顶部