当前位置:首页 > TAG信息列表 > 译者
译者
-
白话精华二十四史 明史 2
(清)张廷玉等撰;毛佩琦本书主编;彭勇副主编;潘岳,李凤霞,吕欧等译者2011 年出版336 页ISBN:9787510604164本书主要针对《明史》剩余列传中的原文精华部分进行翻译,体现该部分原文风貌。
-
离散译者张爱玲的中英翻译 一个后殖民女性主义的解读
王晓莺著2015 年出版221 页ISBN:9787306053619<p>张爱玲(1920—1995)的中英翻译历时四十余载,是张氏的翻译活动乃至其一生中极为重要的组成部分。张爱玲的中英翻译始于1952年,彼时,张爱玲刚刚从中国大陆辗转至香港。在港寓居三年后,张氏移民美国,此时,张氏的中...
-
创造力理论与当代议题面面观
James C. Kaufman & Robert J. Sternberg著;黄晓岚,蔡淑君,胡翠茵,张芝萱译者;潘裕丰总校阅2014 年出版421 页ISBN:9789865998578 -
名人名校演讲精粹 勇敢面对逆境 英汉对照
(美)史蒂夫·鲍尔默等著;张岩主编;孙晓楠,彭白羽,苏焕宁,刘淑玲,钱璐,赵玉婷,王东,赵妍译者2015 年出版449 页ISBN:9787555219347本书集合了来自不同领域、拥有不同背景与经历的演讲者的名篇。演讲者有史蒂夫·鲍尔默、米歇尔·奥巴马、阿诺德·施瓦辛格等各界精英。他们在世界著名学府发表的演讲题材涉猎广泛、风格迥异,包括与大学生自...
-
翻译大讲堂 一个译者的吐槽 方柏林翻译随笔
方柏林著2015 年出版221 页ISBN:9787544639033本书分三部分,第一部分是“翻译札记”,是作者从事翻译多年中的一些思考和经验总结。第二部分为“翻译吐槽”,是作者对于业余从事翻译工作的苦乐发表的感慨。第三部分是“前言后记”,系作者为自己译作所写的序言...
-
双语对应语料库与学生译者翻译能力研究
朱玉彬著2015 年出版288 页ISBN:9787030435606本书主要探究双语对应语料库(也称双语平行语料库)介入下,学生译者翻译能力在不同翻译方向和不同文本类型的翻译活动中的表现及相关思维活动情况。本课题通过四次翻译实验,搜集了学生译者的译文和部分受试对象的...