翻译
-
翻译与文学批评 翻译作为分析手段
(美)罗斯著2007 年出版108 页ISBN:7560061923本书阐释了翻译与比较文学的关系,并通过丰富的个案研究和实例分析,令人信服地说明了翻译可作为分析手段作为比较文学的教学与研究,以及通过揭示文学作品的内涵使得文学意义不至于损失反而有所获得的结论。...
-
XVIII FIT World Congress Proccedings Actes du XVIIIe Congres mondial de la FIT Compiled by Translat
中国翻译协会编2008 年出版1878 页ISBN:9787119055893本书为2008年8月在上海召开的第18届世界翻译大会论文选集。英法合排。
-
韩国语视听说参考资料
卢星华编著/翻译2006 年出版449 页ISBN:7538912878本书是为韩国语初学者编写的韩国语会话参考书。收录日常会话、交际会话等最实用的会话。这套书附VCD盘,是视听说包容在一起的学习韩国语会话的参考书。...
-
变换术语 后殖民时代的翻译
(加)西蒙,(加)圣皮埃尔著2007 年出版305 页ISBN:7560066356本文集由渥太华大学出版社出版,用翻译研究的最新理论挑战广为接受的后殖民理论,综合运用语言学、文学、文化理论,探讨了在马来西亚、爱尔兰、印度、南美等地后殖民翻译研究的理论基础和最新概况,调查了文化交流...
-
英汉文学语篇翻译中的连贯问题研究
杨林著2007 年出版115 页ISBN:9787227034735本书作者通过对语法衔接手段及其在建构英、汉文学语篇连贯特点与作用异同的对比,系统分析了连贯作为语篇的特征在英、汉文学语篇中的不同体现,探讨了英、汉文学语篇在英、汉语际翻译中连续的可行性及其过程中...
-
论权力关系对翻译的操控
贺显斌著2005 年出版191 页ISBN:7561523289本书对翻译进行宏观研究,揭示翻译过程中的各种社会文化制约与翻译主体间的互动关系。对中国翻译研究中一些长期争论不休的问题,从新的角度作了合理的阐释,并且从国际政治经济关系的角度,对世界上最大的翻译机构...
-
SAT综合指导与模拟试题
(美)Sharon Weiner Green,(美)Ira K.Wolf编著;张诚等翻译2007 年出版851 页ISBN:9787800806940本书介绍了SAT考试的内容和特点,真题解析,三大题型应试策略,以及六套全真模拟测试题。
-
跨文化性与文学翻译的历史研究
(德)基特尔,(德)富兰克著2007 年出版151 页ISBN:7560066348本书属于文化学派中较为温和的一类。有以下几个特点:(1)依然是基于理性的研究;(2)总体而言,不是把翻译作为文化研究的一个范畴,而是以推动翻译学科本身的发展为目的;(3)书中的一些论文依然关注译作和原作的对应关系,描...
-
基于语篇类型的翻译对等研究
赵东林著2006 年出版184 页ISBN:756052155X本书是翻译研究与语篇语言学和话语分析相结合的产物,以Halliday的话语分析模式为研究框架,以Hatim等人的语篇分类模式基础上,提出对等的三个重要参数。...