大约有7,926项符合查询结果项。(搜索耗时:0.1093秒)
为您推荐: 中译翻译文库 北外高翻笔译课 英译汉 北外高翻笔译课 英译汉 title国才考试模拟题集 高翻笔译 你好 法语 北外网课 北外法语教材 北外名师课堂 实用英语语音语调
-
他乡的石头记 《红楼梦》百年英译史研究
江帆著2014 年出版280 页ISBN:9787310046416《红楼梦》作为我国四大名著之一,以它卓越的文学成就享誉世界。本书共分九章,首次尝试对《红楼梦》在英语世界中的译介史进行全面而详尽的系统研究。引入了“改写”这一概念,将“译”与“介”统一到“跨文化改...
-
巴赫金诗学视野中的陶渊明诗歌英译复调的翻译现实
蔡华主编2008 年出版475 页ISBN:7811370395本书以巴赫金诗学观为理论基础,统领对陶渊明诗歌英译的评价,突出复调在中西经典翻译中的重要作用。
-
许渊冲经典英译古代诗歌1000首 诗经
许渊冲编译2015 年出版152 页ISBN:9787511025647许渊冲作为有史以来韵文中译英、法唯一专家,在国际翻译界享有崇高声誉,其翻译作品不仅是世界非中文读者了解中国古典诗词的极佳窗口,也为中文读者所深爱。《许渊冲经典英译古代诗歌1000首(套装共17本)》采用汉英...
-
羌山遗风 羌族口传文学的整理英译与研究
陈玉堂编著2013 年出版198 页ISBN:9787105129867本书收集并整理地震后残存的羌族口传文学并将其翻译成英文,通过汉、英、图片三种媒介将羌族的民间文学推向外界让更多的人了解,认识和研究羌族民间文化,从而达到对羌族民间文学和羌族民族文化的保存和交流目的...
-
林语堂英译精品 不亦快哉 汉英对照
(春秋)孔子等著;林语堂英译2012 年出版139 页ISBN:9787533754242本书是林语堂先生一系列关于中国文化、中国文学经典篇章英汉对照翻译中的一本。本书精选的经典篇章为中国读者所熟悉,林先生以汉英对照的形式诠释了快乐人生,文中妙语能使人感受到常见食物的细微处,让人觉得不...
-
英语世界的《道德经》英译研究
杨玉英著2013 年出版295 页ISBN:9787516129593本书以收集到的五十多个英语世界的《道德经》英译本为细读对象,对英语世界的《道德经》英译情况作了系统、完整的梳理,涉及英译本对《道德经》章节的划分及书名、章名的翻译,对核心术语的解读,对 “奇正”之法...
-
中国历代诗词英译集锦 第2版
朱曼华编译2016 年出版296 页ISBN:9787517602873本书共收录256首我国不同历史时期不同类型的诗歌。译集以诗词为主体,按照创作时间先后排序。所选诗歌能够反映一定的历史时代信息和诗人的社会处境。诗后大多给出历史背景说明,并择诗中重点难点词汇进行注释,...
-
汉学家《论语》英译研究
张德福著2018 年出版282 页ISBN:9787520334891《汉学家〈论语〉英译研究》从史学的角度出发,观照译者个人背景、特定历时文化语境等因素,运用融微观的文本分析和宏观的文化研究为一体的综合研究方法,围绕19世纪60年代以来汉学家英译《论语》的四个阶段,通过...
-
《红楼梦》诗词曲赋英译比较研究
王宏印著2015 年出版394 页ISBN:9787563232376本书为南开大学外国语学院王宏印教授的个人专著。作者以《红楼梦》原书中的50首诗词曲赋为依据,选取《红楼梦》的两个英译本,即杨宪益译本和霍克思译本,针对两个译本对诗词曲赋的不同翻译,逐句逐行地进行分析和...
-
《楚辞》英译的中国传统翻译诗学观研究
严晓江著2017 年出版248 页ISBN:9787100127592本书选取杨宪益与戴乃迭、孙大雨、许渊冲、卓振英的《楚辞》英译本为研究对象,以中国传统诗学范畴的“志”“情”“形”“境”“神”为主线,以译本比较与评析为依托,从跨文化、跨时空、跨学科的角度,将翻译学与...