译名
-
中国汉籍经典英译名著 诗经大雅、颂
(英)理雅各译释2014 年出版221 页ISBN:9787542644572选自理雅各19世纪出版的《中国经典》第三卷《诗经》中的“大雅”和“颂”的原著英译部分。侧重于对“大雅”和“颂”原著英语译释的把握,将原书的中英文对照的中文繁体竖排改为简体横排,使本书更加便于对“大...
-
中国传统译论 译名研究
朱志瑜,黄立波著2013 年出版194 页ISBN:9787543894990本书是关于中国传统译名问题研究的专论。译名(佛经翻译称之为“翻译名义”)问题是中国翻译界最讨论得最多的问题之一。其核心就是如何用汉语来表达外来事物或概念。这一讨论始于佛经翻译时期,后来经历了基督教...
-
中国汉籍经典英译名著 尚书 周书
(英)理雅各译释2014 年出版350 页ISBN:9787542644527本书选自理雅各19世纪出版的《中国经典》第四卷《尚书》中的“周书”的原著英译部分,侧重于对“周书”原著英语译释的把握,将原书的中英文对照的中文繁体竖排改为简体横排,使本书更加便于对“周书”原著的英译...
-
中国汉籍经典英译名著 尚书 唐书 夏书 商书
(英)理雅各译释2014 年出版279 页ISBN:9787542644534本书选自理雅各19世纪出版的《中国经典》第四卷《尚书》中的“唐书”“夏书”“商书”的原著英译部分,侧重于对“唐书”“夏书”“商书”原著英语译释的把握,将原书的中英文对照的中文繁体竖排改为简体横排,使...
-
中国汉籍经典英译名著 诗经小雅
(英)理雅各译释2014 年出版181 页ISBN:9787542644565本书选自理雅各19世纪出版的《中国经典》第三卷《诗经》中的“小雅”的原著英译部分,侧重于对“小雅”原著英语译释的把握,将原书的中英文对照的中文繁体竖排改为简体横排,使本书更加便于对“小雅”原著的英译...
-
中国汉籍经典英译名著 论语 大学 中庸
(英)理雅各译释2014 年出版305 页ISBN:9787542644510本书选自理雅各19世纪出版的《中国经典》第一卷中对汉籍经典“论语”“大学”“中庸”的篇章的主体文章译释,侧重于对篇章原文英语译释的把握,舍去了关于孔子生平和各方为论述的英语阐述的内容,使本书更加便于...
-
从词典出发 法律术语译名统一与规范化的翻译史研究
屈文生著2013 年出版406 页ISBN:9787208115347目前,在国内,法律术语译名统一与规范化研究在法学、语言学及翻译学等领域几乎各自为阵。本书坚持观念史研究视角和考证维度,认为历史沉淀于特定概念,并在概念中得到表述和阐释,为此全书试图以近代若干重要法律概...
-
中国汉籍经典英译名著 孟子
(英)理雅各译释2014 年出版378 页ISBN:9787542644541本书选自理雅各19世纪出版的《中国经典》第二卷对“孟子”一书的主体文章译释,侧重于对《孟子》原著英语译释的把握,舍去了关于孟子的介绍和各方面的论述的英语内容,使本书更加便于对孟子原著的英译把握和借鉴...
-
中国汉籍经典英译名著 诗经国风
理雅各译释2014 年出版243 页ISBN:9787542644558本书选自理雅各19世纪出版的《中国经典》第三卷《诗经》中的“国风”英译部分,侧重于对“国风”原著英语译释的把握,将原书的中英文对照的中文繁体竖排改为简体横排,使本书更加便于对“国风”原著的英译把握和...
-
世界人名地名译名注解手册
张力主编2009 年出版653 页ISBN:9787563717224本手册以实用为目的,收录了约26000条词目,部分词目下有多个释义,总计约三万条释义,涵盖了世界上较为重要的地名及知名人名姓氏。就地名而言,包括大洲、国家、州(省、郡)、城市、城镇、岛屿、山脉、海洋、海峡、河...
-
外国地名译名手册 中型本
中国地名委员会编1993 年出版910 页ISBN:7100007984本手册汇集了95000余条外国地名,包括国家名、首都名、各国一级行政区域名、较重要的居民点、自然地理实体名称。