当前位置:首页 > 名称

大约有400项符合查询结果项。(搜索耗时:0.0073秒)

为您推荐: 红楼梦 英译史 红楼梦英译 红楼梦英译史 中华翻译研究文库 杨宪益 戴乃迭英译 红楼梦 红楼梦英译史 英译汉

  • 楼梦》亲属称谓语的英译研究

    严苡丹著2012 年出版219 页ISBN:9787544628006

    本书对《楼梦》两个英译本进行描述性研究,选取其中的亲属称谓语及其翻译作为切入点,探讨了两个译本的特点与差异,并结合社会语言学的理论,探究这些特点与差异产生的社会和历史背景。...

  • 楼梦》话语标记语英译的识解对等研究

    祖利军著2012 年出版259 页ISBN:9787030348500

    本研究在相关讨论的基础上,将《楼梦》中话语标记语从语用功能方面划分为六类:引发评论、诱导推理、引证信息、引发话题、揭示事实和因果识别。为了解释这些功能的英译策略,本研究在批评借鉴传统翻译对等理论...

  • 英译老子

    陈乃扬译2012 年出版244 页ISBN:9787544623735

    本书采用汉英对照的形式,将《老子》全文翻译成英语,并加以注释,向海外读者者推介。本书也可为翻译专业师生所借鉴。

  • 全新英译唐宋诗词选

    何中坚译2012 年出版200 页ISBN:9620703219

  • 中国古代经典名句英译

    刘士聪,谷启楠编译2012 年出版330 页ISBN:9787100089814

    本书从中国古代典籍文献中选取历代名家的名言警句加以注释并配以译文,以弘扬传统文化并讲解翻译技巧。

  • 英译《南柯记》

    (明)汤显祖著;汪榕培,张玲,霍跃红等译2012 年出版389 页ISBN:9787544626224

    本书采用汉英对照的形式,将明代著作《南柯记》译成英语。该书译者为我国著名典籍英译专家汪榕培教授。既可向海外读者推介,也可为各高校翻译专业师生和翻译爱好者所借鉴。...

  • 传媒新词英译研究

    张健编2012 年出版286 页ISBN:9787544622356

    本书专题研讨当代中国传媒中新词新语新义的英译问题,正对新词新语或旧词新义,以及外语新词语,以翻译理论与实务为基础,系统地介绍了其英译的特点和技巧。...

  • 散文英译过程

    周领顺编著2012 年出版286 页ISBN:9787118080605

    本书分三部分,选作者自创散文15篇,分别从研究生译文、研究生译中、研究生译后、学生读后、外教改后和作者评后几个角度详细分析每篇散文英译的过程,让学生在过程讲解中掌握翻译技巧。...

  • 国学典籍英译教程

    李照国主编;丁大刚,刘霁副主编2012 年出版233 页ISBN:9787567202351

    本书选择了中国传统文化的经典之作,如《大学》《中庸》《论语》《孟子》等,结合翻译理论与实践,意在通过在外语院校开展中华文化的教育普及与翻译教学,使学生掌握中华文化翻译的原理。...

返回顶部